The headlines of a newspaper on this page were generated automatically by a computer program.
このページのコンテンツは コンピュータプログラム で自動的に作成されています。
JAPANESE MAIN RSS feed RSS feed
updatenews @ hr.sub.jp
本システムについて





WORLD

BUSINESS

SPORTS

TECHNOLOGY

社会

政治

国際

経済

テクノロジー

スポーツ

エンターテイメント

科学
twitter hashtag summary
twitter trend
speech separation
large number Retweet
talking summarization
alarming description

real time translation turndown translation
      エジプト: エジプト人 votesday持っている 立法選挙の最終的な円形


      egyptians were set to vote on tuesday in the final round of a landmark post-revolution election that has propelled islamist movements into the centre stage of politics.the last 15 million voters yet to cast their ballots in the first parliamentary polls since the overthrow of veteran president hosni mubarak last february are to have their say.polling stations were due to opened at 08:00 am (0600 gmt) in nine provinces including the nile delta , the south and the tourist resorts of south sinai , with voting taking place over two days .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の8:00 AM tの現地時間(0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      cairo (reuthers) - -- egyptians vote tuesday in the third round of a parliamentary election that has so far handed islamists the biggest share of seats in an assembly that will be central in the transition from army rule .
      カイロ(Reuters) -投票所はエジプト人は今のところイスラム教徒に軍隊の規則からの転移で中央であるアセンブリの座席の最も大きい分け前を渡してしまった火曜日の報告された国営テレビ議会選挙の第3円形の火曜日を投票する。
      cairo , jan t 3 (xinhua) -- egyptians started voting in the final phase of the people's assembly (the lower house of parliament) polls on tuesday , the first parliamentary elections since the fall of ex-president hosni mubarak in february last year t polling stations opened at 08:00 a.m t local time (0600 gmt) in nine governorates , namely minya , qalyfbiya , gharbiya , daqahliya , north sinai , south sinai , new valley , matruh , and qena t the number of eligible voters is 14.4 million in this stage t th .. .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の8:00 AM (0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日を投票するために置かれた。
      egyptians voters were set to cast their ballots on tuesday in the final round of landmark parliamentary elections brought about by the toppling of hosni mubarak t the country’s main islamist parties have so far claimed a crushing victory .
      カイロ、1月t3 (xinhua) -- エジプト人は火曜日の民族議会(議会の下院)の投票、9つのgovernoratesの08:00 AM tの現地時間(0600 GMT)に開いた去年2月tの投票所の前大統領のHosni Mubarak落下以来の最初の議会を選ぶために段階的に行なわれた選挙の最後の段階に投票i始めた即ちminya、qalおよびfbiya、gharbiya、daqahliya、北のシナイ、南シナイ、新しい谷、matruhおよびqena tは資格がある投票者の数この段階tのThの14.4百万…である。
      egyptian voters were set to vote on tuesday in the final round of a landmark post-revolution election that has propelled islamist movements into the centre stage of politics.the last 15 million voters yet to cast their ballots in the first parliamentary polls since the overthrow of veteran president hosni mubarak last february are to have their say.polling stations were due to opened at 08:00 .am (0600 gmt) in nine provinces including the nile delta , the south and the tourist resorts of south sinai , with voting taking place over two days .
      . .
      cairo , jan t 3 (xinhua) -- egyptians started voting in the final phase of the people's assembly (the lower house of parliament) polls on tuesday , the first parliamentary elections since the fall of ex-president hosni mubarak in february last year t polling stations opened at 08:00 a.m t local time (0600 gmt) in nine governorates , namely minya , qalyfbiya , gharbiya , daqahliya , north sinai , south sinai , new valley , matruh , and qena t the number of eligible voters is 14.4 million in this stage t th .. .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の投票の第2日8:00 AM (0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      egyptians headed to the polls again on wednesday in the final round of a phased election to choose the first parliament since a popular uprising toppled hosni mubarak in february.polling stations opened at 08:00 .am (0600 gmt) for a second day of voting in the nile delta provinces of qalifbiya , gharbiya and daqahliya; the new valley province; the southern governorates of minya and qena; the border province of matffh; and in north and south sinai .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の8:00 AM tの現地時間(0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      egyptians voters were set to cast their ballots on tuesday in the final round of landmark parliamentary elections brought about by the toppling of hosni mubarak t the country’s main islamist parties have so far claimed a crushing victory .
      . .
      cairo (reuthers) - egyptians vote tuesday in the third round of a parliamentary election that has so far handed islamists the biggest share of seats in an assembly that will be central in the transition from army rule .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の8:00 AM tの現地時間(0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      egyptians begin voting tuesday in a second round run-off , the third and final round of parliamentary elections t egypt's two main islamist parties have won close to two-thirds of the vote in previous rounds .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の投票の第2日8:00 AM tの現地時間(0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      sharm el-sheikh , egypt (afp) - egyptian voters were set to vote on tuesday in the final round of a landmark post-revolution election that has propelled islamist movements into the centre stage of politics .
      カイロ(Reuters) -投票所はエジプト人は今のところイスラム教徒に軍隊の規則からの転移で中央であるアセンブリの座席の最も大きい分け前を渡してしまった火曜日の報告された国営テレビ議会選挙の第3円形の火曜日を投票する。
      cairo (reuthers) - polling stations opened in the third round of egypt's parliamentary election tuesday , state television reported .
      エジプト人はベテランの大統領のHosni Mubarak打倒がこの前の2月だったナイルのデルタ、南を含む9つの地域の投票の第2日8:00 AM (0600 GMT)で開いて当然彼らのsay.pollingの場所を持つことであるおよび2日に投票に起こることの南シナイの行楽地を、最後に推進したのでpolitics.theのセンター・ステージにイスラム教徒の動きを15,000,000人の投票者まだ最初の議会の投票の彼らの投票用紙投げるために陸標の改革後の選挙の円形最終の火曜日に投票するために置かれた。
      japan has made a landmark decision to ease a .. .
      カイロ、1月t3 (xinhua) -- エジプト人は火曜日の民族議会(議会の下院)の投票、9つのgovernoratesの08:00 AM tの現地時間(0600 GMT)に開いた去年2月tの投票所の前大統領のHosni Mubarak落下以来の最初の議会を選ぶために段階的に行なわれた選挙の最後の段階に投票i始めた即ちminya、qalおよびfbiya、gharbiya、daqahliya、北のシナイ、南シナイ、新しい谷、matruhおよびqena tは資格がある投票者の数この段階tのThの14.4百万…である。
      Generated 2012-1-11_15:24





blogsphere accumulation         blog