The headlines of a newspaper on this page were generated automatically by a computer program.
このページのコンテンツは コンピュータプログラム で自動的に作成されています。
JAPANESE MAIN RSS feed RSS feed
updatenews @ hr.sub.jp
本システムについて





WORLD

BUSINESS

SPORTS

TECHNOLOGY

社会

政治

国際

経済

テクノロジー

スポーツ

エンターテイメント

科学
twitter hashtag summary
twitter trend
speech separation
large number Retweet
talking summarization
alarming description

real time translation turndown translation
      大腸菌の発生は:農民がcompentsステーションを取得する必要があります? |世論調査


      ten days into an e.coli outbreak wrongly blamed on spanish cucumbers , spanish fruit and vegetable exports are states will suffering with no indication when they might recover , producers said monday.a total of 22 people have died , all but one of them in germany , and some 2,000 people have become ill across europe from the enterohaemorrhagic e t coli (ehec) outbreak which has affected 12 countries.authorities in germany initially , but falsely , blamed imported spanish cucumbers .
      大腸菌の発生に十日は、誤って、まだ彼らは生産者が22人のmonday.aの合計が、ドイツでそれらのすべてが1つに死亡しているよると、回復するかもしれない兆候と苦しんでいるスペインキュウリ、ス\u200b\u200bペイン語の野菜と果物の輸出に非難いくつかの2000人がスペイン語キュウリをインポート非難、腸管ら大腸菌からヨーロッパ調子が悪くて、最初にドイツで12 countries.authoritiesに影響を与えているが、誤って(出血性)の発生となっている。
      the european commission said on tuesday it will ask eu states to release 150 million euros in aid to european vegetable producumbers whose sales have been decimated by a deadly bacterium outbreak .
      欧州委員会は、EU加盟国は、売上致命的な細菌の発生によって間引きされている野菜の生産、欧州への援助に150万ユーロを解放するようお願いします。火曜日を明らかにした。
      t germany announced wednesday that the number of new e.coli scases in the country had begun to fall , suggesting that the worst of the deadly disease is over t on the same day the eu increased its aid package for affecimated farmers to 210 million euros t .
      大腸菌の発生に十日は、誤って、まだ彼らは生産者が22人のmonday.aの合計が、ドイツでそれらのすべてが1つに死亡しているよると、回復するかもしれない兆候と苦しんでいるスペインキュウリ、ス\u200b\u200bペイン語の野菜と果物の輸出に非難いくつかの2000人がスペイン語キュウリをインポート非難、腸管ら大腸菌からヨーロッパ調子が悪くて、最初にドイツで12 countries.authoritiesに影響を与えているが、誤って(出血性)の発生となっている。
      spanish fruit and vegetable sales have halted across nearly all europe because of a fatal e.coli outbreak blamed on its cucumbers , the industry's export federation said tuesday .
      トンのドイツは、致命的な病気の最悪の事態は、EUがトン210000000ユーロ、影響を受ける農家のための援助パッケージを増加同日トンを超えていることを示唆し、国の新たな大腸菌の例数が低下し始めたこと水曜日を発表。
      the european commission will ask eu states to release $a204.1m in aid to vegetable producumbers whose sales have been decimated by a deadly bacteria outbreak .
      欧州委員会は、EU加盟国は、売上致命的な細菌の発生によって間引きされている野菜の生産、欧州への援助に150万ユーロを解放するようお願いします。火曜日を明らかにした。
      the european union's executive has offered an improved 210 million euros in financial aid to farmers hit by a deadly e.coli outbreak , affecter eu governments said an initial offer of 150 million euros was insufficient .
      EU加盟国政府は150万ユーロの最初のオファーが不十分であったと述べた後、欧州連合の幹部は、致命的な細菌の発生に見舞わ農家への財政援助の改善210000000ユーロを提供しています。
      ten days into an e.coli outbreak wrongly blamed on spanish cucumbers , spanish fruit and vegetable exports are states will suffering with no indication when they might recover , producers said monday.a total of 22 people have died , all but one of them in germany , and some 2,000 people have become ill across europe from the enterohaemorrhagic e t coli (ehec) outbreak which has affected 12 countries.authorities in germany initially , but falsely , blamed imported spanish cucumbers .
      大腸菌の発生に十日は、誤って、まだ彼らは生産者が22人のmonday.aの合計が、ドイツでそれらのすべてが1つに死亡しているよると、回復するかもしれない兆候と苦しんでいるスペインキュウリ、ス\u200b\u200bペイン語の野菜と果物の輸出に非難いくつかの2000人がスペイン語キュウリをインポート非難、腸管ら大腸菌からヨーロッパ調子が悪くて、最初にドイツで12 countries.authoritiesに影響を与えているが、誤って(出血性)の発生となっている。
      t germany announced wednesday that the number of new e.coli scases in the country had begun to fall , suggesting that the worst of the deadly disease is over t on the same day the eu increased its aid package for affecimated farmers to 210 million euros t .
      欧州委員会は、EU加盟国は、売上致命的な細菌の発生によって間引きされている野菜の生産、欧州への援助に150万ユーロを解放するようお願いします。火曜日を明らかにした。
      t eu agriculture ministers are meeting in luxembourg on tuesday to discuss a package of compensations to fruit announced vegetable farmers across europe who have seen their sales dramatically drop since the deadly e t coli outbreak in germany t .
      果物や野菜の販売は、そのキュウリのせいに致命的な大腸菌の発生のためのほぼすべてのヨーロッパの停止がスペイン語、業界の輸出連合会は、火曜日と述べた。
      the european union's executive has offered an improved 210 million euros in financial aid to farmers hit by a deadly e.coli outbreak , affecter eu governments said an initial offer of 150 million euros was insufficient .
      欧州委員会は、販売人を死に至らしめる細菌の発生によって間引きされている野菜生産者への援助の$ a204.1m解放するEU加盟国を聞いてきます。
      the european commission said on tuesday it will ask eu states to release 150 million euros in aid to european vegetable producumbers whose sales have been decimated by a deadly bacterium outbreak .
      トンのドイツは、致命的な病気の最悪の事態は、EUがトン210000000ユーロ、影響を受ける農家のための援助パッケージを増加同日トンを超えていることを示唆し、国の新たな大腸菌の例数が低下し始めたこと水曜日を発表。
      the european commission said tuesday it will ask eu states to release 150 million euros in aid to european vegetable producumbers whose sales have been decimated by a deadly bacteriumber outbreak .
      EU加盟国政府は150万ユーロの最初のオファーが不十分であったと述べた後、欧州連合の幹部は、致命的な細菌の発生に見舞わ農家への財政援助の改善210000000ユーロを提供しています。
      spanish fruit and vegetable sales have halted across nearly all europe because of a fatal e.coli outbreak blamed on its cucumbers , the industry's export federation said tuesday .
      poll: the eu its considering a £134m aid package for vegetable farmers whose businesses have been affecimated by the e coli scare t should they be compensated? .
      the european commission will ask eu states to release $a204.1m in aid to vegetable producumbers whose sales have been decimated by a deadly bacteria outbreak .
      eu states will be asked to release 150 million euros in aid to vegetable producumbers affecimated by a deadly bacteria outbreak t .
      Generated 2011-6-10_6:15





blogsphere accumulation         blog