The headlines of a newspaper on this page were generated automatically by a computer program.
このページのコンテンツは コンピュータプログラム で自動的に作成されています。
JAPANESE MAIN RSS feed RSS feed
updatenews @ hr.sub.jp
本システムについて





WORLD

BUSINESS

SPORTS

TECHNOLOGY

社会

政治

国際

経済

テクノロジー

スポーツ

エンターテイメント

科学
twitter hashtag summary
twitter trend
speech separation
large number Retweet
talking summarization
alarming description

real time translation turndown translation
      Davoidプロッサー:PPI scandoned性のために間違ってスケープゴートにproblegalいた


      バークレイズはミス売却支払い保護保険いたクライアントを補うに£ 10億(1.14億ユーロ、16.4億ドル)確保しておくか、英国の銀行がmonday.british銀行によると、4月に支払いの規制強化に対しては高等裁判所の控訴を失っていた例えば、職を失う消費者のためのクレジット商品での返済をカバーできる保護保険(PPI)、。
      barclays is to societ aside £1.0 billion (1.14 billion euros , $1.64 billion) to custompensate clients who were mis-sold payment protection insurance , the british bank said on monday.british banks had in april lost a high court appeal against tighter regulation of payment protection insurance (ppi) , which can cover repayments on credit products for consumers who for example lose their jobs .
      london - british banks gave up their fight to avoid compensating customers wrongly sold loan insurance , forcing a trio of top banks to take a combined hit of more than us$3 billion (s$3.7 billion) in the latest blow to the industry t barclays and royal bank of scotland on monday each took near 1 billion pound (s$2 billion) provisions for the second quarter of 2011 to cover costs related to mis-selling payment protection insurance (ppi) t hsbc said it had set aside us$440 million .
      今週のあなたのお金で、デクランカレーは、クレームの企業が誤って販売されて支払いの保護保険から補償上で筋肉しようとしている警告を調べます。
      銀行業界は、銀行にポンド以上の60億ドルを要することができる動きを支払い保護保険の誤販売上の法廷闘争をあきらめた後、最大400万人は、補償のための回線にある可能性があります。
      up to four million people could be in line for compensation after the banking industry gave up its legal fight over the mis-selling of payment protection insurance , a move that could cost the banks more than £6 billion .
      スコットランドの主張の高貴な銀行は、その上級管理職という事実を反映し、それがflloydsはそれが置かれていることを木曜日に明らか円スキャンダルのそれへのコスト)をカバーするために脇に32億支払い保護保険の崩壊への総暴露量を定量化する方法がないことしません銀行ではまだ非常に事態の深刻さにcottonedしていない?
      does royal bank of tescotland's insis tence that it has no way to quantify its total exposure to the payment protection insurance debacle flloyds revealed on thursday that it has put £3.2bn aside to cover the cost to it of the scandal) reflect the fact that senior management at the bank still haven't quite cottoned on to the seriousiness of the matter?
      the banking industry today abandoned its legal fight over the mis-selling of payment protection insurance , paving the way for thousands of customers who were mis-sold the policies to receive compensation .
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に30億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売されて支払いの保護保険(PPI)に関連するコストをカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      高等裁判所の判決は、銀行に対する支配 - - すべての保険料を払い戻しいたしますバークレイズ銀行はすべて合法的な支払いの保護の保険は、それは銀行が4月20日までに申し立てをしたPPI)だったその何千もの顧客がいることを明らかにしたtを受けていると主張する無謬説に基づき報われます。プラス8%の関心ごとに支払わ。
      outlook the fall-out from the payment protection insurance scandal rumbles on: talk in the city yestomerday was all about who should be the fall guy for an affair that looks set to cost the banking sector anywhere between £6bn and £10bn .
      some customers of tesco bank are still locked out of their accounts , fourth days after a the bank's computer systems creashed .
      テスコの銀行の一部のお客様は、依然として銀行のコンピュータシステムがクラッシュした4日後に、自分のアカウントからロックアウトされます。
      more than three million people are in line for custompensation after the banking industrying today abandoned its legal battle over the mis-selling of payment protection insurance .
      今週のあなたのお金で、デクランカレーは、クレームの企業が誤って販売されて支払いの保護保険から補償上で筋肉しようとしている警告を調べます。
      高等裁判所の判決は、銀行に対する支配 - - すべての保険料を払い戻しいたしますバークレイズ銀行はすべて合法的な支払いの保護の保険は、それは銀行が4月20日までに申し立てをしたPPI)だったその何千もの顧客がいることを明らかにしたtを受けていると主張する無謬説に基づき報われます。プラス8%の関心ごとに支払わ。
      barclays bank will recompense on a no-quibblem has basis all legitimate payment protection insurance claims it has received t the bank said yesterday that ppi customers who made a complaint before april 2,000 – when a high court judgment ruled against the banks – will be reimbursed all premiums paid plus 8 per cent interest .
      some customers of tesco bank were unable to access accounts during an update of computer systems , the bank confirms .
      見通し支払い保護保険のスキャンダルがでランブルからアウト秋:都市の話昨日は£ 60億と£ 100億の間の任意の銀行部門をコストに設定されて見えます出来事のための秋の男でなければならない人についてのすべてだった。
      in this week's your money , declan curry looks at warnings that claims companies are trying to muscle in on compensation from mis-sold payment protection insurance policies .
      銀行業界は、銀行にポンド以上の60億ドルを要することができる動きを支払い保護保険の誤販売上の法廷闘争をあきらめた後、最大400万人は、補償のための回線にある可能性があります。
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に以上我々20億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売の支払い保護保険(PPI)に関連するコストをカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      london - british banks gave up their fight to avoid compensating customers wrongly sold loan insurance , forcing a trio of top banks to take a combined hit of more than us$3 billion (s$3.7 billion) in the latest blow to the industry t barclays and royal bank of scotland on monday each took near 1 billion pound (s$2 billion) provisions for the second quarter of 2011 to cover costs related to mis-selling payment protection insurance (ppi) t hsbc said it had set aside us$440 million .
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に30億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売の支払いの保護保険(PPI)に関連するコスト)をカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      barclays is to street aside £1.0 billion (1.14 billion euros , $1.64 billion) to custompensate clients who were comis-sold payment protection insurance , the british bank said on monday.british banks had in april lost a high court appeal against tighter regulation of payment protection insurance (ppi) , which can cover repayments on credit products for the seconsumers who for example lose their jobs .
      銀行業界は、銀行にポンド以上の60億ドルを要することができる動きを支払い保護保険の誤販売上の法廷闘争をあきらめた後、最大400万人は、補償のための回線にある可能性があります。
      does royal bank of scotland's insis tence that it has no way to quantify its to tal exposure to their payment protection insurance debaclegal flloyds receivealed on thursday that it has put £3.2bn aside to cover the cost to it of the scandal) reflect the fact that senior management at the bank still haven't quite cottoned on to the seriousiness of the matter?
      barclays bank will recompensattle on a no-quibbsle basis all legitimate payment protection insurance claims it has received t the bank said yesterday that ppi customers who made a complaint before april 2,000 – when a high court judgment ruled against the banks – will be reimbursed all premiums paid plus 8 per cent interest .
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に以上我々20億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売の支払い保護保険(PPI)に関連するコストをカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      銀行業界の後、今日では、補償を受けるための政策を誤って販売された何千もの顧客のための道を開く、支払い保護保険の誤販売上の法廷闘争を放棄した。
      outlook their fall-out from the payment protection insurance scandal rumbles on: talk in the city yestomerday was all about who should be the fall guy for an affair that looks set to cost the banking sector anywhere between £6bn and £10bn .
      テスコの銀行の一部のお客様は、依然として銀行のコンピュータシステムがクラッシュした4日後に、自分のアカウントからロックアウトされます。
      up to four million people could be in line for compensation after the banking industry gave up its legal fight over the mis-selling of payment protection insurance , a move that could cost the banks more than £6 billion .
      テスコの銀行の一部のお客様は、依然として銀行のコンピュータシステムがクラッシュした4日後に、自分のアカウントからロックアウトされます。
      royal bank of tescotland's insisted yesterday that it was not able to calculate its potential bill for having mis-sold payment protection insurance (ppi) after lloyds was landed with a £3.2bn charge for its part in the scandal .
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に以上我々20億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売の支払い保護保険(PPI)に関連するコストをカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      british banks have given up a fight over compensating customers wrongly sold insurance , forcing barclays and hsbc holdings to take a combined hit of more than us$2 billion in the legitimatest blow to the industry .
      the banking industry today abandoned its legal fight over the mis-selling of payment protection insurance , paving the way for thousands of customers who were mis-sold the policies to receive compensation .
      ロンドン - 英国の銀行は業界トンバークレイズとロイヤルに弊社より最新の打撃に以上我々20億ドル(S $ 37億)以上の組み合わせ打撃を受けて大手銀行のトリオを強制的に、補償のお客様が誤って融資保険を販売避けるために、彼らの戦いをあきらめた月曜日にスコットランドの銀行がそれぞれの誤販売の支払い保護保険(PPI)に関連するコストをカバーするには、1億ポンド(S $ 2億ドル)2011年第2四半期の規定の近くかかったトンHSBCは、それが私たちに4.4億ドルを取っておくと述べた。
      hong kong's new insurance regulator will have more power than expected after the government backed away froblem plans to allow the hong kong monetary authority to oversee the insurance business of banks .
      バークレイズはミス売却支払い保護保険いたクライアントを補うに£ 10億(1.14億ユーロ、16.4億ドル)確保しておくか、英国の銀行がmonday.british銀行によると、4月に支払いの規制強化に対しては高等裁判所の控訴を失っていた例えば、職を失う消費者のためのクレジット商品での返済をカバーできる保護保険(PPI)、。
      hsbc's profit fell in their first quarter of this year as the bank street aside us$440m (£270m) to pay for payment protection insurance (ppi) mis-selling and other costs rose sharply .
      300万人以上の人は、銀行業界の後、今日は支払い保護保険の誤販売上の法廷闘争を放棄補償するためのラインになります。
      in this week's your money , declan curry looks all about warnings that claims companies are trying to muscle in on compensation from mis-sold payment protection insurance policies .
      テスコの銀行の一部のお客様は、コンピュータシステムの更新時にアカウントにアクセスすることができなかった、銀行が確認する。
      more than three million people are in line for custompensation after the banking industrying today abandoned its legal battle over the mis-selling of payment protection insurance .
      three mis-sellion people are in line to receive more than £2,000 each , after high street banks has surrendered in the long battle over mis-sold payment protection insurance .
      insurance custompanies are coming under fire over claims that victims of car accidents are having their personal details sold to personal injury claim firms .
      barclays pledged today to compensattle on a no-quibbles basis tens of thousands of itsb customers who were comis-sold payment protection insurance (ppi) .
      consumers are being warned tesco avoid using fee-charging claims firms to recoup mis-sold payment protection insurance from banks and building societies .
      insurance companies are increasing the amount customers have to pay when they make a claim , according to figures obtained by the bbc .
      hsbc is given extra time by their finsurancial regulator to madeal witish its backlong of custom plaints about mis-sold payment protection policies .
      banks given up their fight over mis-selling of payment protection insurance meaning millions of customers could now claim compensation .
      some customers of tesco bank are still locked out of their accounts , fourth day was after a the bank's computer systems crashed .
      tesco banks has apologisted to customers after some savers were locked out of their accounts for the fourth day on the run .
      Generated 2011-6-28_22:22





blogsphere accumulation         blog