The headlines of a newspaper on this page were generated automatically by a computer program.
このページのコンテンツは コンピュータプログラム で自動的に作成されています。
JAPANESE MAIN RSS feed RSS feed
updatenews @ hr.sub.jp
本システムについて





WORLD

BUSINESS

SPORTS

TECHNOLOGY

社会

政治

国際

経済

テクノロジー

スポーツ

エンターテイメント

科学
twitter hashtag summary
twitter trend
speech separation
large number Retweet
talking summarization
alarming description

real time translation turndown translation
      Sudan's Bashir vote goes into sectiond day after chaotich start



      &$&$スーダン大統領オマールハッサンアルバシールは、ハルツームで投票所4月11日日曜日ここで彼の票を投じるの2010トン(新華ファイナンス/ロイター写真)\u0026amp;$\u0026amp;$スーダン大統領オマールアルバシルで彼の投票をキャストスーダンの一般的な選挙は、24年ぶりの国では初のマルチパーティ選挙は、大統領をtハルツームでサンフランシス学校の投票所で、彼の与党n ..の指導者の存在下で自分の一票を投じる。
      sudan's first multi-party elections in two decadese went into a second day after a chaotic start which saw southern former rebels crying foul and electoral officials acknowledging 'mistakes.'
      世紀の四半期の同国初の複数政党選挙で日曜日にスーダン投票が、投票は野党のボイコットとfrafd.pollsの非難オープンで0500 gmtの16万人の登録有権者は投票するように求められますように損なわれ、その立法とローカルrepresentatives.southernスーダン大統領だけでなく、また、南スーダンの半自治政府の指導者に投票されます。
      sudanese were voting on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of fraud.polling stations opened on schedule in khartoum at 08:00 (0500 gmt) but election organisers in severals areas were still unwrapping ballot boxes as queues began to form , an afp correspondent said.in the southern capital of juba , doors opened on time , but minor logistorical problems forced southern leader to salva kiir to delay casting his ballot .
      スーダン大統領オマールアルbeshirは日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4で、しかし、投票選挙は1で、議決された世論調査で、しかし、投票選挙は野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      khartoum , sundan - voting has kicked off in sudan's first competitive elections in nearly a quarter century despite repeated opposition calls to delay the votf.voters began assembling at polling stations in the capital khartfum.. .
      &$&$スーダン大統領オマールハッサンアルバシールは、ハルツームで投票所4月11日日曜日ここで彼の票を投じるの2010トン(新華ファイナンス/ロイター写真)\u0026amp;$\u0026amp;$スーダン大統領オマールアルバシルで彼の投票をキャストスーダンの一般的な選挙は、24年ぶりの国では初のマルチパーティ選挙は、大統領をtハルツームでサンフランシス学校の投票所で、彼の与党n ..の指導者の存在下で自分の一票を投じる。
      hungarians went into the polls sunday in a national election that could see the ruling socialists ousted from power .
      &$&$スーダン大統領オマールハッサンアルバシールは、ハルツームで投票所4月11日日曜日ここで彼の票を投じるの2010トン(新華ファイナンス/ロイター写真)\u0026amp;$\u0026amp;$スーダン大統領オマールアルバシルで彼の投票をキャストスーダンの一般的な選挙は、24年ぶりの国では初のマルチパーティ選挙は、大統領をtハルツームでサンフランシス学校の投票所で、彼の与党n ..の指導者の存在下で自分の一票を投じる。

      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfraud.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープン(0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      有権者の投票所に日曜日20の方法で得た、野党のボイコットによって損なわスーダン初の複数政党は選挙に向かって、詐欺と早期物流問題の非難。

      有権者の投票所に日曜日20の方法で得た、野党のボイコットによって損なわスーダンの最初の複数政党は選挙に向かって、詐欺と早期物流問題の非難。
      voters headed to polling stations sunday as sudan's first multi-party elections in two decades got under way , marred by an opposition boycott , accusations of fraud and early logistoricial problems .
      three days of voting began today in sudan's first competitive elections in nearly a quarter century despite repeated opposition calls to delay the votf.vote .
      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      &$&$スーダン大統領オマールハッサンアルバシールは、ハルツームで投票所4月11日日曜日ここで彼の票を投じるの2010トン(新華ファイナンス/ロイター写真)\u0026amp;$\u0026amp;$スーダン大統領オマールアルバシルで彼の投票をキャストスーダンの一般的な選挙は、24年ぶりの国では初のマルチパーティ選挙は、大統領をtハルツームでサンフランシス学校の投票所で、彼の与党n ..の指導者の存在下で自分の一票を投じる。
      sudanese voted on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of frafd.polls open at 0500 gmt as 16 million registered voters are asked to vote for their president as well as for legislative and logistical representatives.southern sudanese will also vote for the leader of the semi-autonomous government of south sudan .
      ハンガリー人は投票に与党社会主義を権力の座から追わ見ることが国政選挙日曜日に行きました。
      sudanese were voting on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of fraud.polling stations opened on schedule in khartoum at 08:00 (0500 gmt) but election organisers in severals areas were still unwrapping ballot boxes as queues began to form , an afp correspondent said.in the southern capital of juba , doors opened on time , but minor logistorical problems forced southern leader to salva kiir to delay casting his ballot .

      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfraud.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープン(0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。

      スーダン大統領オマールアルbeshirは日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4で、しかし、投票選挙は1で、議決された世論調査で、しかし、投票選挙は野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。

      二十年のスーダンの初のマルチ党は選挙は2日目に南部の元反政府勢力はファウルと選挙関係者の過ちを認めること泣いていた混沌としたスタートした後だった。\u0026
      sudanese voted on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of frafd.polls open at 0500 gmt as 16 million registered voters are asked to vote for their president as well as for legislative and logistical representatives.southere in sudanese will also vote for the leader of the semi-autonomous government of south sudan .
      ハルツーム、スーダン - 投票はにもかかわらず、繰り返し反対はvotf.votersを遅らせるを呼び出してほぼ4分の1世紀のほぼ4分の1で、スーダンの最初の競争力の総選挙で開幕した資本khartfum ..の投票所で組み立て開始。
      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      khartoum (xinhua/reuters) - observers on monday urged sudan to extend voting in its first open elections in 24 years after thousands of ballots were cast incorrectly and polling faced serious delays in many areas of africa's largest countury .
      khartoum , sundan - voting has kicked off in sudan's first competitive elections in nearly a quarter century despite repeated opposition calls to delay the votf.voters began assembling at polling stations in the capital khartfum.. .
      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党は選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      sudanese president omar al-beshir voted on sunday in the first multi-party polls of his two-decade rule , but the elections , was marred by an opposition boycott , fraud allegations and logistorical problems .
      投票の3日間は、今日にもかかわらず、繰り返し野党が投票を延期する呼び出しほぼ4分の1世紀のほぼ4分の1で、スーダンの最初の競争力の総選挙で始まった。
      voters headed to polling stations sunday as sudan's first multi-party elections in two decades got under way , marred by an opposition boycott , accusations of fraud and early logistoricial problems .
      ハルツーム、スーダン - 投票はにもかかわらず、繰り返し反対はvotf.votersを遅らせるを呼び出してほぼ4分の1世紀のスーダンの最初の競争力の総選挙で開幕した資本khartfum ..の投票所で組み立て開始。
      スーダンは、日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀のほぼ4分の1で、議決された世論調査は、野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      sundanese president omar al-bashir voted in the first multi-party polls of his two-decade rule , but the elections , was marred by an opposition boycott , fraud allegations and logistorical problems .
      &$&$人がジュバの投票所で投票するのを待つ、4月11日南スーダンの400万票を2010トン、南スーダンの首都のみ、国の大統領を投票されませんが、また、社長を南スーダンの日曜日(/ティムmckuffaの)\u0026amp;$\u0026amp;$スーダンの総選挙が冷静に日曜日に進めxinhuffunfffをt開始3日間のスーダンの選挙政府は、最初のムー..の最初の日。
      sudanese were voting on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of fraud .
      sudan holds historic multi-party elections on sunday that have been marred already by fraud allegations and will test the fragile unity of a nation divided by decaders of civil conflict .
      スーダン大統領オマールアルbeshirは日曜日に国内初の複数政党選挙で世紀の4分の1で、議決された世論調査で、しかし、投票選挙は野党のボイコットとfrafd.polling局の告発でハルツームでスケジュール08:00オープンで0500 GMT)で損なわれているキューは、AFPの特派員のsaid.inをジュバ南部の資本形成を始めたが、まだ投票箱を開梱、いくつかの地域で選挙の主催者はされ、ドアが時間が、オープンマイナー物流問題はサルバのキールに彼の投票は延期する南部のリーダーを余儀なくされた。
      sudan's first multi-party elections in two decadese went into a second day after a chaotic start which saw southern former rebels crying foul and electoral officials acknowledging 'mistakes.'
      &$&$人がジュバの投票所で投票するのを待つ、4月11日南スーダンの400万票を2010トン、南スーダンの首都のみ、国の大統領を投票されませんが、また、社長を南スーダンの日曜日(ダルフールでの2003年以来、内戦に悩まされている/ティムmckuffaの)\u0026amp;$\u0026amp;$、violenc ..のない事件xinhuffunfffをt開始3日間のスーダンの選挙中に政府。
      sudanese voted on sunday in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott and accusations of fraud .
      three days of voting began today in sudan's first competitive elections in nearly a quarter century despite repeated opposition calls to delay the vote .
      voting has kicked off in sundan's first competitive elections in nearly a quarter of a century despite repeated opposition calls two delay the vote .
      sundanese voted in the country's first multi-party elections in a quarter of a century , but the polls have been marred by an opposition boycott .
      Generated 2010-4-13_13:20





blogsphere accumulation         blog