The headlines of a newspaper on this page were generated automatically by a computer program.
このページのコンテンツは コンピュータプログラム で自動的に作成されています。
JAPANESE MAIN RSS feed RSS feed
updatenews @ hr.sub.jp
本システムについて





WORLD

BUSINESS

SPORTS

TECHNOLOGY

社会

政治

国際

経済

テクノロジー

スポーツ

エンターテイメント

科学
twitter hashtag summary
twitter trend
speech separation
large number Retweet
talking summarization
alarming description

real time translation turndown translation
      Opposition red shirts try to win over Thai capital


      bangkok - anti-government demonstrators heave vowed to extend their protesters into the thailand's capitional indefinitely , after taking their attention-grabbing tactic of pouring bottles of their own blood to the prime minister's home.leaders.. .
      タイの観光を取っている虐待として、バンコクでは、最新の陰惨な抗議は、英国には、より良い、白い砂浜とsmilesfwould -の観光客がタイの首都バンコクでは、この1週間延期されている可能性がありますマッサージ、寺院やスパイシーな料理を考えている既知の訪問者を怖がっているシーンで、赤を着たデモ隊が政府offices.theでは自分の血のボトルを投げ、テレビ、世界、元首相タクシン首相の支持者、スナップイン選挙を強制しようとしている赤いTシャツと呼ばれる。
      anti-government protesters reject a conditional offer of talks from thailand's prime minister , saying they will not give up their struggle until they heave topplanned shis administration .
      赤いシャツを着たデモ隊がビニール袋に自分の血液リットルタイ首相の住宅の化合物に、今日いっぱい投げつけ、彼のgovernment.severalダウンをもたらすの衝撃戦術を期待して保存..収集。
      thai protesters seeking a change of government planned mored shock tactics , saying they would pour containers of their own blood at the prime minister's house .
      抗議者の群れが減少バンコク間で水曜日には、首相官邸と西洋の大使館の外で込み合いlonfで血を投げつける煽らオッズ入札でスナップelections.the政府は辞任ので、赤と呼ばれるが押されたの要求に対して固守して強制的に血液を投げつける煽られるTシャツ、誰がタイの首都での集会場では、週末以降に基づいている逃亡中の元首相タクシン首相への忠誠。
      thai protesters seeking a change of government turned to shock tactics yesterday , pouring gallons of their own blood into a glistening puddle at the gate of the prime minister's office .
      それは、干潮のキャンペーン退位のタクシン首相のgovernment.theの支持者を打倒するための背後に、バンコクの中産階級の集会に現在の首相アピシットvejjajivaをダウンさせるに失敗して競ってタイの赤木曜日のシャツを着た田舎の下層、壊滅的な抗議行動の新しい波が脅かさ見出しにもかかわらずは、日曜日に10万人のピークに達し、血の抗議や圧延集会をつかむ。
      タイの観光を取っている虐待として、バンコクでは、最新の陰惨な抗議は、英国には、より良い、白い砂浜とsmilesfwould -の観光客がタイの首都バンコクでは、この1週間延期されている可能性がありますマッサージ、寺院やスパイシーな料理を考えている既知の訪問者を怖がっているシーンで、赤を着たデモ隊が政府offices.theでは自分の血のボトルを投げ、テレビ、世界、元首相タクシン首相の支持者、スナップ選挙を強制しようとしている赤いTシャツと呼ばれる。
      thailand's red-shirted rural compounderclass on thursday threatened a new wave of crippling protests as it vied to rally bangkok's middle classes behind its ebbing campaign to topple the government.the supporters of deposed prime minister thaksin shinawatrators have failed to bring down current premier abhisit vejjajiva , despite headline-grabbing blood protests and a rolling rally that reached a peak of 100,000 on sunday .
      抗議者の群れが減少バンコク間で水曜日には、首相官邸と西洋の大使館の外で込み合い長期オッズ入札でスナップelections.the政府は辞任ので、赤と呼ばれるが押されたの要求に対して固守して強制的に血液を投げつける煽られるTシャツ、誰がタイの首都での集会場では、週末以降に基づいている逃亡中の元首相タクシン首相への忠誠。
      thai tourism is taking a battering as the latest gruesome protests in bangkok heave frightened off visitors to the kingdom , better known for its white sands and smilesfwould-be tourists considering massage , temples and spicy food in the thai capital this week may have been put off by scenes , televised worldwide , of red-clad protesters throwing bottles of their own blood at government offices.the so-called red shirts , supporters of former prime minister thaksin shinawatra , are trying to force snap elections .
      赤いシャツを着たデモ隊がビニール袋に自分の血液リットルタイ首相の住宅の化合物に、今日いっぱい投げつけ、彼のgovernment.severalダウンをもたらすの衝撃戦術を期待して保存..収集。
      red-shirted protesters hurled plastic bags filled with litres of their own blood into the residential compound of the thailand's prime minister today , hoping their shock tactics will bring down his government.several later gathered.. .
      バンコク(ロイター) - 野党活動家の何千ものタイの首都間で土曜日の入札で、バンコクの中産階級の心を獲得し、自分たちの反政府運動のために募集をファンに用意しました。
      bangkok (reuters) - thousands of opposition activists prepared to fan out across thailand's capital on samplatursday ing a bid to win the hearts of bangkok's middle classes and recruit them for their anti-government campaign .
      thai demonstrators spill blood ing a symbolic protest oubtside the pm's home in bangkok , on the fourth day of mass opposition rallies .
      タイのデモ隊が政府の変更を求めて昨日の戦術の衝撃には、キラキラ光る水たまりには、首相の事務所は、ゲートで自分の血液のガロン土砂降りになって。
      bangkok (reuters) - protesters in bangkok vowed on thursday to prolong a mass anti-government rally to force thailand's government to call elections , despite doubts the mainly rural movement had what it takes to sustain the rally .
      the united front for democracy against dictatorship own wednesday afternoon submitted a letter to the united states embassy , asking that it clarify deputy prime minister suthep thaugsuband's remarks about warnings of sabotage from foreign governments .
      タイの観光を取っている虐待として、バンコクでは、最新の陰惨な抗議は、英国には、より良い、白い砂浜とsmilesfwould -の観光客がタイの首都バンコクでは、この1週間延期されている可能性がありますマッサージ、寺院やスパイシーな料理を考えている既知の訪問者を怖がっているシーンで、赤を着たデモ隊が政府offices.theでは自分の血のボトルを投げ、テレビ、世界、元首相タクシン首相の支持者、スナップ選挙を強制しようとしている赤いTシャツと呼ばれる。
      タイの観光を取っている虐待として、バンコクでは、最新の陰惨な抗議は、英国には、より良い、白い砂浜とsmilesfwould -の観光客がタイの首都バンコクでは、この1週間延期されている可能性がありますマッサージ、寺院やスパイシーな料理を考えている既知の訪問者を怖がっているシーンで、赤を着たデモ隊が政府offices.theでは自分の血のボトルを投げ、テレビ、世界、元首相タクシン首相の支持者、スナップ選挙を強制しようとしている赤いTシャツと呼ばれる。
      thai anti-government protesters threw plastic bags of their own blood at the house of prime minister , hoping the shock tactics will ratchet up a stand-off .
      バンコク(ロイター) - 野党活動家の何千ものタイの首都間で土曜日の入札で、バンコクの中産階級の心を獲得し、自分たちの反政府運動のために募集をファンに用意しました。
      抗議者の群れが減少バンコク間で水曜日には、首相官邸と西洋の大使館の外で込み合いlonfで血を投げつける煽らオッズ入札でスナップelections.the政府は辞任ので、赤と呼ばれるが押されたの要求に対して固守して強制的に血液を投げつける煽られるTシャツ、誰がタイの首都での集会場では、週末以降に基づいている逃亡中の元首相タクシン首相への忠誠。
      dwindling hordes of protesters fanned across bangkok on wednesday , hurling blood at the prime minister's residence and crowding outside western embassies in a long-odds bid to force snap elections.the government has stood firm against demands for its resignation pressed by the so-called red shirts , loyal to fugitive former premier thaksin shinawatra , who have been based at a rally ground in the thailand's capital since the weekend .
      バンコク(ロイター) - バンコクでデモ隊が木曜日にタイ政府は選挙の呼び出しを強制的に大量の反政府集会を延長するにもかかわらず、誓ったは主に農村部の動きを疑問何が集会を維持するのにかかるていた。
      thai tourism is taking a battering as the latest gruesome protests in bangkok heave frightened off visitors to the kingdom , better known for its white sands and smilesfwould-be tourists considering massage , temples and spicy food in the thai capital this week may have been put off by scenes , televised worldwide , of red-clad protesters throwing bottles of their own blood at government offices.the so-called red shirts , supporters of former prime minister thaksin shinawatra , are trying to force snap elections .
      赤いシャツを着たデモ隊がビニール袋に自分の血液リットルタイ首相の住宅の化合物に、今日いっぱい投げつけ、彼のgovernment.severalダウンをもたらすの衝撃戦術を期待して保存..収集。
      dwindling hordes of protesters fanned across bangkok on wednesday , hurling blood at the prime minister's residence and crowding outside western embassies in a long-odds bid to force snap elections.the government has stood firm against demands for its resignation pressed by the so-called red shirts , loyal to fugitive former premier thaksin shinawatra , who have been based at a rally ground in the thailand's capital since the weekend .
      thailand's red-shirted rural compounderclass on thursday threatened a new wave of crippling protests as it vied to rally bangkok's middle classes behind its ebbing campaign to topple the government.the supporters of deposed prime minister thaksin shinawatrators have failed to bring down current premier abhisit vejjajiva's home , despite headline-grabbing blood protests and a rolling rally that reached a peak of 100,000 on sunday .
      水曜日の午後に、独裁に対する民主主義のための統一戦線は、外国政府からの妨害行為の警告について副首相はステープthaugsubanの発言を明確に求めて米国大使館に書簡を提出した。
      the united front for democracy against dictatorship own wednesday afternoon submitted a letter to the united states embassy , asking that it clarify deputy prime minister suthep thaugsuband's remarks about warnings of sabotage from foreign governments .
      タイの観光を取っている虐待として、バンコクでは、最新の陰惨な抗議は、英国には、より良い、白い砂浜とsmilesfwould -の観光客がタイの首都バンコクでは、この1週間延期されている可能性がありますマッサージ、寺院やスパイシーな料理を考えている既知の訪問者を怖がっているシーンで、赤を着たデモ隊が政府offices.theでは自分の血のボトルを投げ、テレビ、世界、元首相タクシン首相の支持者、スナップ選挙を強制しようとしている赤いTシャツと呼ばれる。
      after finishing their blood spilling ritual in front of prime minister abhisit vejjajiva's home , the protesters headed to the us embassy in witthayu road to demand an explanation aboubtside the reported bugging of thaksin shinawatra's phone calls .
      タイのデモ隊が政府の変更を求めて、彼らは首相の自宅で自分自身の血液の容器を注ぐと言っさらにショック戦術を計画した。
      bangkok (reuters) - protesters in bangkok vowed on thursday to prolong a mass anti-government rally to force thailand's government to call elections , despite doubts the mainly rural movement had what it takes to sustain the rally .
      それは、干潮のキャンペーン退位のタクシン首相のgovernment.theの支持者を打倒するための背後に、バンコクの中産階級の集会に現在の首相アピシットvejjajivaをダウンさせるに失敗して競ってタイの首都間で土曜日のシャツを着た田舎の下層、壊滅的な抗議行動の新しい波が脅かさ見出しにもかかわらずは、日曜日に10万人のピークに達し、血の抗議や圧延集会をつかむ。
      大量の反対集会4日目にバンコクでの午後の家の外で象徴的な抗議でタイのデモをこぼすの血液。
      bangkok - anti-government demonstrators heave vowed to extend their protesters in the thailand's capitional indefinitely , after thaking their attention-grabbing tactic of pourling bottles of their own blood into the prime minister's home.leaders.. .
      red-shirted protesters hurled plastic bags filled with litres of their own blood into the residential compound of the thailand's prime minister today , hoping their shock tactics will bring down his government.several later gathered.. .
      赤いシャツを着たデモ隊がビニール袋に自分の血液リットルタイ首相の住宅の化合物に、今日いっぱい投げつけ、彼のgovernment.severalダウンをもたらすの衝撃戦術を期待して保存..収集。
      bangkok (reuters) - thousands of opposition activists prepared to fan out across thailand's capital on samplatursday ing a bid to boost dwin the hearts of bangkok's middle classes and recruit them for their anti-government campaign .
      反政府デモ隊がタイ首相の家では、ショック戦術スタンドを徐々になるオフに期待して自分の血液のビニール袋を投げた。
      バンコク(ロイター) - 反政府デモに参加したタイの首都は無期限で抗議行動を拡大し、彼らの注意を受けた後、宣言しているの首相のhome.leaders ..に自分の血のボトルを注いでの戦術をつかん。
      bangkok (reuters) - tens of throusands of opposition activists vowed on friday to press ahead with anti-government protests , prepargeting for a new drive to win over bangkok's politicially powerful middle classes .
      赤いシャツを着たデモ隊がビニール袋に自分の血液リットルタイ首相の住宅の化合物に、今日いっぱい投げつけ、彼のgovernment.severalダウンをもたらすの衝撃戦術を期待して保存..収集。
      dwindling hordes of protesters fanned across bangkok on wednesday , hurling blood at the prime minister's residence and crowding oubtside western embassies in a lonf-odds bid to force snap elections .
      thai protesters seeking a change of government turned to shock tactics yesterday , pouring gallons of their own blood into a glistening puddle at the gate of the prime minister's office .
      それは、干潮のキャンペーン退位のタクシン首相のgovernment.theの支持者を打倒するための背後に、バンコクの中産階級の集会に現在の首相アピシットvejjajivaをダウンさせるに失敗して競ってタイの赤木曜日のシャツを着た田舎の下層、壊滅的な抗議行動の新しい波が脅かさ見出しにもかかわらずは、日曜日に10万人のピークに達し、血の抗議や圧延集会をつかむ。
      抗議者の群れが減少バンコク間で水曜日には、首相官邸と西洋の大使館の外で込み合いlonfで血を投げつける煽らオッズ入札でスナップelections.the政府は辞任ので、赤と呼ばれるが押されたの要求に対して固守して強制的に血液を投げつける煽られるTシャツ、誰がタイの首都での集会場では、週末以降に基づいている逃亡中の元首相タクシン首相への忠誠。
      red-clad thai anti-government protesters promised entertainment for the crowds thursday in a biday to boost dwindling numbers at their rally , vowing to step up demonstrations at the weekend .
      red-shirted protesters hurled plastic bags filled with their own blood into the residential compound of thailand's prime minister , hoping their shock tactics will bring down his government .
      反政府デモまでは、政権を打倒した彼らの闘争を放棄しないと言ってタイの首相からの会談の条件付きの提案を拒否。
      protesters in thailand pour human blood outside the residence of prime minister abhisit vejjajiva's official residence in bangkok as part of a 'curse ritual' against the government .
      タイのデモ隊が政府の変更を求めて昨日の戦術の衝撃には、キラキラ光る水たまりには、首相の事務所は、ゲートで自分自身の血液のガロン土砂降りになって。
      バンコク(ロイター) - 野党活動家の何千ものタイの首都間で土曜日の入札で、バンコクの中産階級の心を獲得し、自分たちの反政府運動のために募集をファンに用意しました。
      anti-government protesters threject a conditional offer of talks from thailand's prime minister , saying they willer not give up their struggle until they heave topplanned s his administration .
      thai protesters seeking a change of government planned mored shock tactics , saying they would pour containers of their own blood at the prime minister's house .
      Generated 2010-3-21_19:19





blogsphere accumulation         blog